Mr. Old Man không nghiện cà phê!? Đặt câu hỏi vậy cho có vẻ… nghiêm trọng, chứ thật ra nếu đã gọi là nghiện thì thường khó bỏ. Còn Mr. Old Man thì khác. Muốn bỏ là bỏ được liền, không luyến tiếc, không day dứt, không cần cai nghiện gì ráo trọi. Mr. Old Man bắt đầu uống cà phê – và cả hút thuốc – … Read More
Khi Hợp Đồng Khép Lại, Cuộc Sống Vẫn Tiếp Diễn Một cuộc trao đổi lặng lẽ giữa hai người làm ngân hàng ở ngưỡng nghỉ hưu – Khi năm tháng dần chồng chất, những câu chuyện nghề nghiệp cũng lặng lẽ đổi hình hài. Chúng không còn xoay quanh thăng chức, hệ thống hay sản phẩm mới, mà nghiêng nhiều hơn về thời điểm, tính vô thường và những gì … Read More
When the Contract Ends, Life Continues A Quiet Exchange Between Two Bankers at the Edge of Retirement Intro As the years add up, professional conversations slowly change their shape. They are no longer about promotions, systems, or new products, but about timing, impermanence, and what remains when a long career reaches its natural pause. A few days ago, Mr. Old Man received a thoughtful email from … Read More
Mr. Old Man vẫn “lần lữa” với Nỗi buồn chiến tranh Mặc dù đã hứa là về nhà sẽ đọc ngay, nhưng từ hôm viết cái review hành lang “Nỗi buồn chiến tranh” ở quán Traditional Café tới giờ, Mr. Old Man mới chỉ cầm cuốn sách lên ngắm nghía rồi lại đặt xuống, chưa mở nổi trang đầu. Một bạn trẻ đọc review đã để lại comment: “Chú ơi, cháu … Read More
MORNING COFFEE REVIEW — THE SORROW OF WAR MORNING COFFEE REVIEW — THE SORROW OF WAR The Ministry of Culture, Sports and Tourism of Vietnam has just honored 50 outstanding literary and artistic works produced after national reunification — and among them is The Sorrow of War by Bảo Ninh. The recognition immediately sparked two streams of public opinion: the majority believes the novel fully deserves the honor, … Read More
CÀ PHÊ SÁNG REVIEW NỖI BUỒN CHIẾN TRANH CÀ PHÊ SÁNG REVIEW NỖI BUỒN CHIẾN TRANH Bộ VH-TT-DL vừa tổ chức lễ vinh danh 50 tác phẩm văn học, nghệ thuật tiêu biểu sau ngày đất nước thống nhất, trong đó có Nỗi buồn chiến tranh của nhà văn Bảo Ninh. Việc tôn vinh này ngay lập tức tạo nên hai luồng dư luận: đa số cho rằng … Read More
Pickleball: Sour by name, but the stories are even sourer! Everyone knows “pickle” in English means something sour: pickled cucumbers, mango pickle, and so on. But “pickle” also has a figurative meaning: in a pickle — stuck in a dilemma; to be in a sad pickle — in a truly awkward, messy situation. So how on earth did this hybrid sport — half tennis, half badminton, half ping-pong — end … Read More
Pickleball: Món chua, nhưng câu chuyện còn chua hơn!!! “Pickle” trong tiếng Anh thì ai cũng biết là đồ muối chua: pickled cucumbers – dưa chuột muối, mango pickle – xoài ngâm… Nhưng “pickle” còn có nghĩa bóng: in a pickle – rơi vào thế bí, to be in a sad pickle – lâm vào cảnh éo le. Thế mà không hiểu sao cái môn thể thao pha trộn … Read More
BOOM BOOM ROCK . Thời chiến tranh Việt Nam, bán đảo Sơn Trà được xem là vị trí chiến lược quan trọng nên Mỹ bố trí nhiều lực lượng quân sự đồn trú ở đây, đặc biệt trên đỉnh Sơn Trà Mỹ xây dựng một trạm radar kiểm soát không lưu được mệnh danh là :mắt thần Đông Dương” với bán kính quan … Read More
RED BEACH** Tháng 12, trời Đà Nẵng gần như ngày nào cũng mưa rả rích. Hôm nay tranh thủ lúc hửng nắng, Mr. Old Man xách xe đạp làm một vòng vừa để vận động, vừa để kiếm thêm hai chục cây (cây số, chứ không phải cây vàng), nhằm kịp hoàn thành cái mục tiêu khiêm tốn 2.000 km của năm … Read More