Home Mr Old Man Articles Chuyện chữ nghĩa ở bãi biển

Chuyện chữ nghĩa ở bãi biển

9 min read
0
0
12

Bãi biển đường Nguyễn Tất Thành dài hơn chục cây số, có vài bãi tắm “chính thức” — có cứu hộ, có giữ xe, có tắm nước ngọt đàng hoàng.
Còn lại là một dải biển dài… kèm theo những tấm bảng “cấm tắm” song ngữ Anh – Việt, đại loại như vầy:

DANGER
NGUY HIỂM
KHU VỰC KHÔNG CÓ CỨU HỘ – CẤM TẮM BIỂN
No lifeguard on duty, do not swim

Biển thì vẫn vậy, sóng vẫn vậy.
Chỉ có cái bảng là ngày càng “cứng giọng” hơn — từ khuyên nhẹ nhàng thành… cấm đoán cho chắc ăn

Trớ trêu thay, ngày hè, bất kể sáng hay chiều, cả đoạn biển dài hơn mười cây số — dù là bãi “được phép” hay bãi “bị cấm” — vẫn đông kín người.
Biển thì rộng, người thì đông, còn bảng… thì cứ đứng đó, rất nghiêm.

Mr. Old Man nghĩ đơn giản: bảng được cắm không hẳn vì chỗ đó nguy hiểm kiểu nước xoáy hay dòng rip current gì ghê gớm, mà vì… chỗ đó không có lifeguard.
Còn lifeguard thì chỉ được “phân bổ” vào mấy bãi tắm dựng sẵn.

Trừ những ngày mưa bão, biển Nguyễn Tất Thành phẳng như cái hồ lớn. Lội ra vài chục mét nước mới ngang bụng.

Mr. Old Man tắm ở biển Thanh Bình, Thanh Khê mấy chục năm — từ thời còn chưa có đường Nguyễn Tất Thành — hiếm khi nghe tin ai bị đuối nước.
Nhưng cái bảng “cấm tắm biển” thì lúc nào cũng thấy — đứng đó, rất kiên định, từ ngày người ta dựng nên những bãi tắm.

Vấn đề nằm ở… chữ nghĩa.

Câu tiếng Anh:
“No lifeguard on duty, do not swim”
nghe như một lời khuyên: không có cứu hộ, tốt nhất đừng bơi.

Nhưng sang tiếng Việt lại thành:
“Khu vực không có cứu hộ, cấm tắm biển.”
— từ lời khuyên nhẹ nhàng biến thành mệnh lệnh cứng rắn.

Về pháp lý, dùng chữ “cấm” trong trường hợp này có vẻ hơi… mạnh tay.
Nó giống như một cách nói trước:
“Chúng tôi đã cắm bảng cấm rồi nhé. Ai vẫn xuống tắm thì… tự chịu.”

Theo Mr. Old Man, chỉ cần sửa lại một chút cho đúng tinh thần hơn:

“Khu vực không có cứu hộ – không nên tắm.”

Vậy là vừa làm tròn trách nhiệm cảnh báo, vừa không cần “nâng cấp” lời khuyên thành… lệnh cấm.

Nhưng nói đi cũng phải nói lại, nếu được thì:

  • hoặc mở thêm bãi tắm,
  • hoặc bố trí cứu hộ trải dài hơn,

chứ để một bên là biển mênh mông, một bên là vài bãi “chính thức” chen chúc, còn ở giữa là những tấm bảng “cấm tắm”… thì cũng hơi khó xử cho người đi biển.

Chuyện chữ nghĩa ở bãi biển, ít ai để ý.
Bảng thì “cấm” rất to, rất rõ.
Nhưng dưới nước thì người vẫn bơi, vẫn cười, vẫn vui như thường.

Có lẽ, giữa “cấm” và “không nên”, người ta vẫn chọn… xuống nước

Ở Mỹ Khê, dù là bãi tắm “chính thức”, vẫn có những đoạn cắm bảng cảnh báo — lần này thì có vẻ… nguy hiểm thật, không chỉ vì thiếu cứu hộ.

Biển Mỹ Khê

Thành ra, không phải cái bảng nào cũng “cứng giọng cho chắc ăn” — có những chỗ, biển – cái bảng – nói thật.

___

Mr. Old Man

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Load More Related Articles
Load More By Mr Old Man
Load More In Articles

Check Also

Article 24 (a)(i) – Signature or Receipt of Goods: One, the Other, or Both?

Intro: At first glance, UCP 600 article 24 (a)(i) seems straightforward. Yet the small wor…