Home Mr Old Man Articles Sự cố chữ nghĩa: “Cựu người học”

Sự cố chữ nghĩa: “Cựu người học”

4 min read
0
0
279

Sáng nay một người bạn gửi cho Mr. Old Man tấm ảnh backdrop kỷ niệm 40 năm của Trường Đại học Ngoại ngữ – ĐH Đà Nẵng, với dòng chữ nổi bật: “Ngày hội cựu người học”.

Cụm từ “cựu người học” nghe thiệt lạ tai. Ngại dính tin pha-ke trên mang, Mr. Old Man nhờ ChatGPT kiểm tra lại nguồn cho chắc. Hóa ra đúng là thông tin chính thức từ fanpage của trường luôn!

Sự cố chữ nghĩa “Ngày hội cựu người học” biết đâu trở thành trend mới thì sao!

Giờ mới bàn đến chữ: “cựu người học” là ai?

Trước giờ quen “cựu sinh viên”, “cựu học viên”, nay thêm “cựu người học” thì thấy ngờ ngợ quá.  Mr. Old Man đoán là có thể mấy thầy cô có background du học dịch cụm từ này từ “ex-learners” hay “former learners” – hàm ý gom hết: từ sinh viên chính quy đến những người từng học chứng chỉ A, B, C tiếng Anh ngày xưa. Ý thì hay, inclusive thì đúng, nhưng tiếng Việt nghe lại… hơi lấn cấn, lạ tai thiệt.

Theo Mr. Old Man, nếu còn kịp nên thay cụm từ “cựu người học” thành “cựu sinh viên-học viện”, muốn gọn hơn thì viết tắt “cựu SV-HV”.

Nếu chuyện đã rồi thì coi sự cố chữ nghĩa này là một kiểu sáng tạo ngôn ngữ. Biết đâu cụm từ “cựu người học” thành trend mới thì sao!

Mr. Old Man viết tút “tào lao bí đao” này cốt chỉ để Facebook bớt khô khan và có chuyện vui để để tám cùng bạn bè lúc cà phê sáng.

____

Mr. Old Man, 08.09.2025

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Load More Related Articles
Load More By Mr Old Man
Load More In Articles

Check Also

When a Feeder Vessel Is an Ocean Vessel

A reader’s question to Mr. Old Man on interpreting Bills of Lading in transshipment cases …