QUERY ON Document in a foreign language
LisaVC – United States
I have two different, but similar scenarios:
1. LC is issued in English and does not specify the language of the documents. A required document is presented in a language other than English. ISBP Paragraph 23 may or may not be relevant, as the document may or may not be issued by the beneficiary.
Do you:
a. have the document translated and examine for compliance with the credit as usual; or
b. reject the document as discrepant and require the beneficiary to provide a translation in order to examine?
If you reject the document and return, do you first have it translated for regulatory compliance checks? [This question is directed primarily at the Americans, but is valid for anyone who has to do regulatory compliance checks per their country's laws.]
2. LC is issued in English and does not specify the language of the documents. A document NOT required by the credit is presented in a language other than English.
Whether you return the document to the presenter or pass it on, do you have it translated first in order to do regulatory compliance checks? [Same comment as above; this question is directed primarily to Americans, but welcome opinions of all.]
Thank you much,
Lisa
——————————
COMMENT
N.H DUC – Viet Nam
Dear Lisa,
Unless otherwise provided by the credit, the documents presented under the credit should be made in the language of the credit. Hence, if the documents presented are made in the language other than the language(s) specified in the credit, the nominated bank acting on its nomination, the confirming bank (if any) or the issuing bank is entitled to reject.
With this in mind I wish to answer your questions as follows:
1.a No. A bank assumes no responsibility for translation. I wonder if your LC staff can translate the document made in Chinese or Vietnamese into English.
1.b It depends.
+ If our bank acts as the beneficiary’s bank that examines and forwards the documents to the issuing bank or negotiates the documents on a with-recourse basis, we would notify the beneficiary of the discrepancy and ask him to replace, if possible, with other documents made in the language of the credit or the language(s) specified in the credit and limited by our bank in our advice of the credit. If requested by the beneficiary, we may help translate the documents into the language of the credit, but we will agree with the beneficiary that we assume no liability for errors in translation (UCP 600 article 35).
+ If our bank is a nominated bank acting on its nomination, a confirming bank or .the issuing bank, we would reject the documents in accordance with UCP 600 article 16 (c). The beneficiary may replace with corrected documents but in any case such replacement must be made within the period for presentation and by the expiry date of the credit.
+ The answer is the same as the answer 1.a, the bank is not obligated to translate the documents for compliance check.
2. A document (irrespective of any language) presented but not required by the credit will be disregarded and may be returned to the presenter (UCP 600 article 14 (g)).
Best regards,
N.H Duc …
anonymous
March 24, 2010 at 5:03 pm
Anonymous writes:Dear Mr Duc,Pls show me which Rules the following statement is stipulated in. "Unless otherwise provided by the credit, the documents presented under the credit should be made in the language of the credit. Hence, if the documents presented are made in the language other than the language(s) specified in the credit, the nominated bank acting on its nomination, the confirming bank (if any) or the issuing bank is entitled to reject.".Tks a lot
mroldmanvcb
March 24, 2010 at 11:03 pm
Hi,Not sure but the said statement seems to be created based on my understanding of ISBP 681 para. 23, which reads as follows:Quote23. Under international standard banking practice, it is expected that documents issued by the beneficiary will be in the language of the credit. When a credit states that documents in two or more languages are acceptable, a nominated bank may, in its advice of the credit, limit the number of acceptable languages as a condition of its engagement in the credit. UnquoteRegardsMr. Old ManP/S: FYI: Lisa did not agree with my comment as she thought the document could be made in any language other than that of the credit. She said she could have such a document translated easily just by a fax to her branch located in the country where the language of the document was used.I do not think banks are responsible for translation. People often say a translator is a traitor. A description of goods translated from one language into another language then vice versus will not be the same as that in the credit or may contain unexpected discrepancies/errors compared with that in the credit, especially when it is translated by different translators. Will you accept or be able to check an invoice with description of goods in Cambodian or Laotian while the credit, including the description of goods with lots of technical terms, is made in English? I hope not.
anonymous
March 25, 2010 at 3:03 pm
Mary writes:Dear Mr DucI quite agree with yr opinion about banks are not responsible for translation. However, I can't understand ISBP Para 23 as yr statement because "it is expected that documents issued by the beneficiary will be in the language of the credit" . So, I think issuing banks should request language of docs in the credit (i.e all doc must be issued English). .Pls comment if i understand wrongly!!!!!!
mroldmanvcb
March 25, 2010 at 5:03 pm
I agree with you that wording in para. 23 is not clear enough as to whether the document issued in a language other than English (which is the language of the credit) is acceptable or not. It is true that to avoid the dispute possibly arising from this ‘grey’ area of UCP and ISBP, some prudent banks would stipulate in the credit that all docs must be issued in English. Hence, it is not abundant for you to insert such a clause in the credit.Regards,